ARVIO
Emma Salokoski & UMO
Rytmihyrrä - Eläinlauluja lapsille
Rytmyra - Djursånger för barn
(2011)
------------------------------------------------------------
"Lyöpä rumpuun
soita vaan
sirkuksessa temppuillaan."
(Sirkusapina)
--------------------------------------------------------------
Emma Salokosken ensimmäinen lastenlevy on vaikuttava yhteistyö UMO:n kanssa. Levy on musiikillista ilotulitusta ja muistuttaa siitä, ettei orkesterimusiikin tunnelmaa voi imitoida pienemmillä kokoonpanoilla. On hienoa, että UMO on olemassa ja on tuplasti hienoa, että se tekee musiikkia myös lapsille.
Säveltäjä-kapellimestari Kirmo Lintisen kappaleet seilaavat swingin, bossanovan, ragtimen ja sirkusmusiikin maailmoissa, ja Salokosken eläytyvä ja raikas laulu pitää otteessaan. Kokonaisuus on viihdyttävä ja varman kuuloinen.
Tupla-CD:llä kappaleet lauletaan suomeksi ja ruotsiksi. Ruotsinkieliset alkuperäistekstit ovat Mayvor Fridlund-Lintisen käsialaa, ja suomenkielisen käännöksen on tehnyt palkittu lastenkirjailija ja mm. Soili Perkiön Karvakorvan laulupurkistakin vastaava Hannele Huovi. Ruotsinkielisiä eläinlauluja tehtiin alunperin 28 kappaletta kirjaprojektia varten. Niistä lauluista Kirmo Lintinen sovitti 18 UMO:n ja Emma Salokosken esitettäviksi. Eläinlauluja lapsille esitettiin konserteissa levyn julkaisuvuonna 2011.
Eläinlauluja lapsille on siis kokoelma lauluja eri eläimistä, eli temaattinen jatko Marjatta Meritähden ja Laura Latvalan lastenklassikolle Pikku-Marjan eläinlauluja (1981). Tälläkin levyllä tekstejä yhdistää oikeastaan vain se, että jokaisessa laulussa lauletaan eri eläimestä - nämä eivät tosin ole aakkosjärjestyksessä kuten Meritähden ja Latvalan levyllä.
Isomman yhdistävän tarinan puute onkin levyn heikoin lenkki: Huovin teksteissä on paljon viihdyttäviä yksityiskohtia ja hauskoja riimejä, muttei kuitenkaan klassikkotasolle yltäviä oivalluksia tai takiaisen lailla tarttuvia kohtia. Siksi melko lyhyissä lauluissa keskittynytkin kuuntelija joutuu itse kuvittelemaan turhan paljon laulun kohteena olevien eläinten ominaisuuksia tai paikkoja joihin tekstit sijoittuvat. Lapsikuuntelija nappaa pari kyllä hauskoja paikkoja ja otuksia, mutta ohittaa myös monta faunan edustajaa koska niitä käsitellään turhan nopeasti tai ylimalkaisesti.
--------------------------------------------------------------
"Possu on nätti
mutaa se mätti
possun viihtyisä liejuinen lätti"
(Sottainen possu)
--------------------------------------------------------------
Ruotsinkieliset tekstit arvostelijanne kuunteli sujuvasti muttei ole kompetentti arvioimaan niitä. Periaatteessa kuitenkin ruotsia ymmärtävää kuuntelijaa viihdyttää huomata pieniä tunnelmaeroja laulujen erikielisissä versioissa. Kaksikielinen Emma Salokoski eläytyy luonnollisesti yhtä vakuuttavasti kummallakin kielellä.
Levyn alkusoittoa seuraava rumpua lyövä Sirkusapina on hittimäisen tarttuva ja samalla oiva johdatus levyn musiikilliseen monipuolisuuteen. Jazzin maailmat venyvät monta kertaa näyttämömusiikin suuntaan, esimerkiksi Biisoni kävelyllä -kappaleen sävelkieli tuo mieleen Jukka Linkolan lastenoopperat, ja toisaalta esimerkiksi Sinivalaat Richard Rodgersin musikaalisävelmät.
Levy kuulostaa alusta loppuun suurelta ja upealta, ja parin kuuntelukerran jälkeen melodiat heräävät toiselle tasolle ja antavat kuulijan havaita lukuisia pieniä nyansseja orkesterisovituksissa. Monimuotoisuutensa puolesta levyä voisi käyttää myös opetusmateriaalina erilaisista tyyleistä ja rytmiikoista.
Aineksista olisi myös voinut tehdä hiukan pidempiä kokonaisuuksia, ehkäpä jopa yhtenäisen tarinan. Nyt 1-2 minuutin mittaiset laulut ovat kovin irrallisia niin sävellyksinä kuin teksteiltään. Elämme toki hektisessä maailmassa ja lapsetkin tottuvat nopeisiin tilanteisiin, mutta välillä levyn vauhdikas vyörytys hengästyttää.
Kokonaisuutena yhteistyö on kuitenkin erittäin onnistunut, ja toivottavasti tälle saataisiin jatkoakin joskus tulevaisuudessa!
8/10
CD 1
1. Alkusoitto
2. Sirkusapina
3. Biisoni kävelyllä
4. Colliekoira
5. Sottainen possu
6. Hai
7. Saavi punkka
8. Pingviinisamba
9. Korvameduusa
10. Viisi tiikeriä
11. Leijona
12. Jättipanda
13. Korkotiili-limerikki
14. Skorpioni
15. Sinivalaat
16. Undulaattienkeli
17. Flamingo
18. Kekoblues
19. Rotan rokki
20. Sarvijaakko
21. Loppusoitto
CD 2
1. Uvertyr
2. Cirkusapan
3. Bison på promenad
4. Colliehunden
5. Små smutsiga grisar
6. Havens farligaste djur
7. Badibunka
8. Pingvinsamba
9. Öronmaneten
10. Fem tigrar
11. Snabba fötter
12. Jättepandan mår som den går
13. Krokodillimerick
14. Skorpiongadden
15. Tillsammans
16. Undulat ängeln
17. Den bökande näbben
18. Stackblues
19. Råttans rock ´n roll
20. Skalbaggen
21. Slutmusik
Julkaisija: Emi Finland Oy
www.umo.fi/
www.texicalli.net/emmasalokoski/
PS.
Levyn ilmestyessä maaliskuussa 2011 sitä mainostettiin mm. virkkeellä "Rytmihyrrä / Rytmyran on tiettävästi ensimmäinen CD, jolla samat kappaleet lauletaan molemmilla virallisilla kielillämme". Musiikkisokkelon täytyy mainita, ettei tämä tieto ihan pitänyt paikkaansa. Levy on toki harvinaisuus lajissaan, mutta Turun filharmonisen orkesterin kaksikielinen lastenlevy Tutti Frutti ehti ilmestyä jo kahta vuotta aikaisemmin vuonna 2009, ja siinäkin on nimenomaan samat laulut suomeksi ja ruotsiksi.
Kaksikielisiä lastenlevytyksiä ei toki ole paljoa, mutta on niitäkin jonkun verran: Myös vuonna 2009 ilmestyneen Laululaukun ruotsinkielinen versio ilmestyi samoihin aikoihin Rytmihyrrän kanssa vuonna 2011, ja esimerkiksi M.A.Numminen on levyttänyt samoja lastenlauluja sekä suomeksi että ruotsiksi jo 1970-luvulla, samoin myöhemmin mm. Pentti Rasinkangas (Pentti Russinkaka), Sås&Kopp (Sotta & Pytty) sekä Arne Alligator (Aarne Alligaattori). Kaksikielisiä yhteisjulkaisuja ei näilläkään taiteilijoilla ole katalogissaan, vaan erikieliset levytykset on julkaistu erillisinä painoksina.
Rytmihyrrä on Lasten oman radion viikon levy 26.8.-1.9.2013 ja se kuullaan päivittäin klo 9.00 ja 16.00. Rytmyra kuullaan keskiviikkona 28.8. Barnkalas-ohjelmassa klo 17.00.
Lasten oma radio kuuluu osoitteessa www.lastenomaradio.fi.
Onko sinulla omia muistoja tai kommentteja tästä levystä? Kirjoita toki muistosi kommenttikenttään!
Tuosta, ketkä ovat levyttäneet lastenlauluja kummallakin kielellä, niin onhan myös Benny törnros tehnyt niin, sekä 80-luvula, että Muumi-aikakautenaan, mutta jännä juttu onkin, ettei ainuttakaan ruotsinkielistä 80-luvun levyään, ole julkaistu uudelleen digitaaliseen formaattiin, kun taas ainakin 2 80-luvun "samaa" suomenkielistä levyään, on kyllä julkaistu uudelleen peräti niin, että 2 niistä, ovat päätyneet samalle CD:eelle. Entä Mikko Alatalo, eli olen kuullut ainakin 3 hänen lastenlauluaan myös ruotsiksi, eli Känkkäränkästä, tuli Trompelompe, Poppaloorasta Mangatuta, josta kylläkin kuullaan kertosäe myös ruotsiksi eräällä live-äänitteellä ja kesäntulosta, lauletaan otsikolla "Det betyder sommar," mutta onkohan hän kuitenkaan levyttänyt kokonaista, ruotsinkielistä lastenlevyä, kun kerran joukko hänen muita kappaleita, ovat kyllä päätyneet ruotsinkieliselle levylle.
VastaaPoista